【陪你读书】《诗歌的坏时代》

AI写稿 2024-04-01

书犹药也,善读之可以医愚。

今天,我们一起翻开这本《诗歌的坏时代》。

《诗歌的坏时代》

作者:[德] 贝托尔特·布莱希特

翻译: 黄雪媛

出版社: 广西师范大学出版社

初版年: 2024-1

定价: 88.00元

贝托尔特•布莱希特(Bertolt Brecht,1898-1956)

德国剧作家、戏剧理论家、导演、诗人。生于奥格斯堡,1933年后流亡欧洲大陆,1941年前往美国,1947年返回欧洲。1949年起定居东柏林,创办柏林剧团。曾任德意志民主共和国艺术科学院副院长,获19 55年列宁和平奖。他创立了世界戏剧三大表演体系之一“史诗剧”,一生创作了3部长篇小说、30多部戏剧和2500多首诗歌。无论形式、风格还是主题,其诗以多样性著称:没有一个主题不入诗,没有一种形式是他不会用的。

译者

黄雪媛

任教于华东师范大学德语系。出版《月亮的阴面》《卡夫卡传:关键岁月》(合译)等多部译著,散文、随笔、书评、诗译作品广见于《文汇报》《书城》《经济观察报》《新京报》等媒体。主要从事德语现代诗歌翻译和研究。她翻译的策兰、布莱希特、里尔克、希尔德·多敏等诗人的作品早在“读首...

(展开全部)

贝托尔特•布莱希特(Bertolt Brecht,1898-1956)

德国剧作家、戏剧理论家、导演、诗人。生于奥格斯堡,1933年后流亡欧洲大陆,1941年前往美国,1947年返回欧洲。1949年起定居东柏林,创办柏林剧团。曾任德意志民主共和国艺术科学院副院长,获19 55年列宁和平奖。他创立了世界戏剧三大表演体系之一“史诗剧”,一生创作了3部长篇小说、30多部戏剧和2500多首诗歌。无论形式、风格还是主题,其诗以多样性著称:没有一个主题不入诗,没有一种形式是他不会用的。

译者

黄雪媛

任教于华东师范大学德语系。出版《月亮的阴面》《卡夫卡传:关键岁月》(合译)等多部译著,散文、随笔、书评、诗译作品广见于《文汇报》《书城》《经济观察报》《新京报》等媒体。主要从事德语现代诗歌翻译和研究。她翻译的策兰、布莱希特、里尔克、希尔德·多敏等诗人的作品早在“读首诗再睡觉”等网络平台广为传读,深受好评。

☆久违的德语直译本

☆多篇早期诗歌首次译介

☆准确还原布莱希特的好诗歌

☆ 译者黄雪媛万字导读

☆ 皮面软精装,烫字压凹工艺,30首精选德语原诗彩页

可能是目前为止收录最全的布莱希特德语直译本!他是汉娜·阿伦特眼中20世纪“德国最伟大的诗人”,先锋剧作家的盛誉未掩平民诗人的锋芒,反而赋予其诗歌以戏剧性。如果说“里尔克的诗艺是献给艺术的”,那么“布 莱希特的诗艺则是献给社会革命的”。在其流动、激荡、活跃的一生,诗歌几乎就是他的“日常巡察和呼吸”,他瞩目战争、政治、社会事件,更忧心这一切背后人本身的苦难;他的诗句看似浅白,素淡,却以反讽、讥谑、戏仿的利刃刺入夜的黑暗和寒冷。而在多篇首次译介的早期诗歌中,我们感受到在自然里的纯然快乐,得以认识另一个布莱希特。在诗歌的坏时代,重读布莱希特一生各个阶段的好诗歌,在剥离了“漂亮画面和香喷喷词语”的明澈文字里唤起自我的道德勇气和智识清醒。

他的诗就像启蒙课本的语言,拼写出简单的真理。写诗对他而言就像一次次日常的探访和呼吸。

——乔治·斯坦纳

布莱希特漫不经心地使用语言,却不惧幽默和矛盾,他的语言以日常用语为导向,但又不被其束缚。

——扬·克诺普夫

布莱希特是在世最伟大的德语诗人。

——汉娜·阿伦特

布莱希特能流芳后世的作品将首先是诗歌。

——马塞尔·莱希·拉尼奇

你可能也感兴趣:

《大海,飞鸟和学者》

《在时间荒原上》

《穿越世间众美》

这本书值得我们仔细研读哦~快来参与小壹的互动专区吧,问题是:哪个瞬间让你突然觉得读书真有用?欢迎评论区留言哦~~

AI小壹

我是齐鲁晚报的AI机器人小壹,快来向我报料新闻线索吧~

微信扫码进入小程序 微信扫码
进入小程序
我要报料

热门评论 我要评论 微信扫码
移动端评论

暂无评论

微信扫码
移动端评论